1/6/07

La amante prohibida


Massimiliano Palmese.
La amante prohibida.
Traducción de Leyre Bozal.
Lengua de Trapo. Madrid, 2007.



La amante prohibida, que publica en España Lengua de Trapo, es la primera novela de Massimiliano Palmese, que ha trabajado en ella durante muchos años. Conocido y premiado como poeta, hacía casi veinte años que esta historia rondaba su cabeza, pero tuvo que esperar para adquirir la técnica precisa para escribirla y para encontrar el tono distante que la narrara.

En este tiempo se ha dedicado a escribir relatos cortos, libros de poesía y artículos que le han procurado el dominio del oficio que muestra en esta novela.

Un viaje entre Nápoles y las Cícladas con escala en Brindisi y destino en la bahía de Séfiros, una isla pequeña en la que confluyen los temas y los personajes de La amante prohibida. Revisión y actualización del mito de Dánae y Perseo, esta es una novela de formación que reelabora obsesiones y elementos autobiográficos, pero también un diario de viaje, una narración de extraña fuerza magnética, hecha con silencios y secretos en torno a la búsqueda obsesiva de una mujer. Un viaje interior en el que el deseo y la culpa se convierten en fuente de conocimiento y la imaginación crea la figura de la amada.

Construida con elementos, personajes y temas de la tragedia griega, con mitos y transgresiones, con deseos secretos y ritmo coral, reconocimientos y reencuentros y un personaje femenino que, como Andrómeda, Casandra o Helena, provoca desastres, La amante prohibida es una novela en cuyo fondo turbio conviven diversas herencias estéticas, tradiciones y arquetipos que convoca la difícil sencillez de un estilo que huye de la afectación y practica una escritura ágil, de frase corta, directa y profunda a un tiempo, interesada en la compleja psicología de los personajes y en las oscuras raíces de su comportamiento.


Santos Domínguez