30/6/14

John Berger. Poesía


John Berger.
Poesía (1955-2008).
Traducción de Pilar Vázquez,
José María Parreño y Nacho Fernández Rocafort.
Círculo de Bellas Artes. Madrid, 2014.


Hacer un agujero
a través de 
una piedra
hilvanarla 
llevarla colgada 
anuncia inmortalidad
la piedra puede ser 
lenguaje 
el agujero, poesía. 

Es uno de los poemas últimos de John Berger (Londres, 1926) que aparecen en Poesía, el volumen que el Círculo de Bellas Artes ha editado para reunir medio siglo largo de poesía, el que transcurre entre 1955 y 2008. Una espléndida edición bilingüe de la poesía de Berger con traducciones de Pilar Vázquez, José María Parreño y Nacho Fernández Rocafort.

Más conocido como narrador y como ensayista, Berger ha creado también un mundo poético de indiscutible valor, del que fue dejando indicios en sus novelas y ensayos y en su primer y tardío libro de poemas Páginas de la herida, que se publicó en 1996.

Esta edición, cuidada por Jordi Doce, además de incorporar ese libro, reúne la totalidad de su producción poética hasta 2008. Se trata de hecho de su poesía completa, en la que conviven la naturaleza y la historia, la palabra y la pintura, el tiempo y la memoria, la luz y la maleza, los vivos y los muertos, como en estos versos, los que abren y cierran uno de sus mejores poemas, Lo que nos asombra:

Lo que nos asombra 
no puede ser el vestigio 
de lo que ha sido.
El mañana aún ciego 
avanza lentamente.
La luz y la visión 
corren a encontrarse 
y de su abrazo 
nace el día,
con los ojos abiertos 
alto como un potro.
(...) 
Lo asombroso llega 
hasta nosotros,
escoltando a la muerte y a la vida

En febrero de 2010 John Berger realizó una lectura en el Círculo de Bellas Artes de Madrid que se recoge en el CD que acompaña con la voz del poeta la edición de los más de setenta poemas que integran esta Poesía de Berger.

Santos Domínguez