29/5/09

Especial Feria del Libro. Clásicos


Georg Christoph Lichtenberg.
Aforismos.
Edición de Feliciano Pérez Varas
y Manuel I. Montesinos Caperos.
Cátedra Letras Universales. Madrid, 2009.

Físico experimental, astrónomo y escritor, Georg Christoph Lichtenberg es el prototipo del intelectual ilustrado, del científico humanista y uno de los nombres más relevantes de la cultura alemana. Durante treinta y cinco años fue registrando en sus libretas cientos de apuntes y borradores con observaciones, microensayos y exabruptos, ocurrencias y reflexiones. Una amplia muestra de esos escritos se recoge en esta edición que ofrece sus Aforismos agrupados temáticamente. La literatura y la historia, la religión y la filosofía, el cuerpo y el alma, el amor y la muerte son algunos de los temas universales que suscitaron la atención siempre lúcida y a menudo irónica de Lichtenberg, de quien dijo Goethe que en donde él gastaba una broma había siempre un problema escondido.


William Shakespeare.
Sonetos. Lamento de una amante.
Traducción de Andrés Ehrenhaus.
Prólogo de Claudio Guillén.
Galaxia Gutenberg / Círculo de Lectores.

Cuando se cumple el cuarto centenario de su primera aparición en el verano de 1609, Galaxia Gutenberg / Círculo de Lectores publica una nueva edición bilingüe de los Sonetos de Shakespeare. La nueva edición, que se suma a las que han ido prodigando en español en los últimos años, restituye la integridad de los Sonetos y añade el extenso y menos conocido Lamento de una amante, tal como fueron publicados por primera vez en 1609. Nunca acabaremos de descifrar estos textos, escribió Borges. Los Sonetos de Shakespeare siguen habitando en el territorio del misterio y la conjetura: desde el significado de las siglas W. H. de la dedicatoria hasta la identidad del hermoso joven (el ambiguo master-mistress), de la dama oscura o el poeta rival que aparecen en ellos, pasando por los dobles sentidos y los juegos de palabras, por la mezcla de platonismo y sexualidad, de refinamiento y crudeza que los recorre.






Arturo Pérez-Reverte.
El capitán Alatriste.
Edición anotada por Alberto Montaner.
Alfaguara. Madrid, 2009.

Alfaguara publica una edición especial de El capitán Alatriste, anotada minuciosa e iluminadoramente por Alberto Montaner, que ha redactado una amplísima introducción para presentar una novela y un personaje que han entrado ya en el selecto club de los mitos literarios, aquellos personajes que gozan en el imaginario colectivo de una personalidad propia y de una vigencia intemporal. Revisada por Arturo Pérez-Reverte, recoge todas las correcciones y retoques estilísticos que el autor ha considerado oportuno introducir más de una década después de su publicación y, además de los comentarios y las notas de Alberto Montaner, incorpora encartada la Topografía de la villa de Madrid, de Pedro de Texeira, de 1656. Un plano imprescindible para no perderse en los laberintos del Madrid austriaco.




Joseph Conrad.
Una cuestión de honor.
Traducción de Eric Jalain.
El olivo azul. Córdoba, 2009.

Pocos relatos han explorado las profundidades del odio como Una cuestión de honor, una novela corta que edita El olivo azul. Conrad la escribió en 1907 y sigue la peripecia de dos duelistas aniquilados por una pasión absurda, rutinaria e inútil: el sentido del honor. Su autor lo definió como un relato castrense y en una nota de 1920 recordó que se inspiró en la historia real de dos oficiales napoleónicos que se batieron repetidamente en Europa el intervalo de las grandes batallas. El pretexto, trivial y desconocido, era lo de menos. Conrad inventó un motivo convincente de puro absurdo y dejó en este relato una obra maestra de literatura histórica. En poco más de un centenar de páginas está reflejado el espíritu de aquella época mejor que en centenares de tratados sobre la Europa napoleónica.




Oscar Wilde.
Cuentos escogidos.
Traducción de Juan José Arranz.
Ilustraciones de Beatriz Barbero Gil.
Lual ediciones. Madrid, 2009.

Entre El famoso cohete y El ruiseñor y la rosa, siete relatos escogidos de Oscar Wilde en una cuidada edición magníficamente ilustrada que ha preparado Lual ediciones. En estos cuentos Wilde abandona su dandismo provocador para mostrar su lado más cordial, el que quizá sea más perdurable. Fantasía, sensibilidad y ternura a partes iguales para mostrar la conversación entre los fuegos de artificio, para evocar un ruiseñor compasivo y generoso y un gigante egoísta, para invocar los sueños mejores con las mejores palabras.



Marcel Proust.
En busca del tiempo perdido.
El tiempo recobrado.

Traducción de Carlos Manzano.
Lumen. Barcelona, 2009.

Síntesis, culminación y punto final del ciclo, en El tiempo recobrado, séptimo y último volumen de En busca del tiempo perdido, vuelve un pasado en el que se superponen la realidad y la ficción en la memoria del narrador protagonista envejecido, confundido él también con su autor. Así se cierra un círculo temporal que regresa al punto de partida de la serie, al momento narrativo en que confluyen el tiempo del narrador y el tiempo narrado. En su último capítulo está la mejor introducción al ciclo proustiano. En su final, su principio: Lo que yo debía escribir era otra cosa, más larga y para más de una persona: larga de escribir. De día, como máximo intentaría dormir. Si trabajaba, sería sólo de noche, pero necesitaría muchas noches, tal vez cien, tal vez mil.




Gustave Flaubert.
Bouvard y Pécuchet.
Edición y prólogo de Jordi Llovet.
Traducción de José Ramón Monreal.
Grandes Clásicos Mondadori. Barcelona, 2009.

Inacabada y póstuma, Bouvard y Pécuchet, una obra rara que abre la puerta a la narrativa contemporánea, es una novela sobre el fracaso, el relato de una decepción y una denuncia de la condición humana. Flaubert trabajó en ella de forma compulsiva los diez últimos años de su vida y en palabras de su discípulo Maupassant es una historia universal de la idiotez, un dossier sobre la tontería a través de la peripecia narrativa de los dos oficinistas que la protagonizan. Esta nueva edición, al cuidado del profesor Jordi Llovet, incorpora por primera vez en castellano todo el ingente material con el que Flaubert pretendía construir el segundo volumen de la obra, La copia: Estupidario, Diccionario de ideas corrientes, Catálogo de las ideas chic, El álbum de la Marquesa y las Citas tomadas de todo tipo de literatura.

Santos Domínguez