07 agosto 2013

Mallarmé. Poesías




Stéphane Mallarmé.
Poesías: antología bilingüe.
Selección y versión 
de Antonio Martínez Sarrión.
Alianza editorial. Madrid, 2013.

La carne es triste y todo lo he leído. Es el primer verso de Brisa marina, de Mallarmé, en la versión de otro poeta, Antonio Martínez Sarrión, que se ha ocupado de seleccionar un puñado de poemas del autor de Un coup de dés, y de traducirlos y prologarlos para la edición bilingüe que publica El libro de bolsillode Alianza editorial.

Martínez Sarrión, que ha traducido también a otros simbolistas franceses como Baudelaire, Verlaine o Rimbaud, escribe en el prólogo a propósito de Mallarmé: “Ninguno, a mi entender, le iguala en sutileza, musicalidad, concentración formal, manejo del matiz, elegancia, secreta y muy sapiente oblicuidad.” 

Todo un reto resuelto con brillantez por el traductor, que ha desechado Un coup de dés de su selección y ha convertido en ejes del volumen Herodías (Una obertura antigua) y La siesta de un fauno, que actualiza la tradición clásica de la égloga, además de una serie de composiciones funerales (a Poe, a Baudelaire, a Wagner, a Verlaine) y de un soneto “en la versión inmejorable de Octavio Paz.”

Santos Domínguez

06 agosto 2013

César Vallejo. Antología poética



César Vallejo.
Antología poética.
Selección y prólogo de José Miguel Oviedo.
Alianza editorial. Madrid, 2013.

El libro de bolsillo publica una amplia selección de José Miguel Oviedo sobre la obra de César Vallejo, uno de los padres de la poesía en español del siglo XX. Desde el modernismo tardío y sin adorno de bisutería ni princesas melifluas deLos heraldos negros, donde lloraba en las tejas un pájaro salvaje, pasó sin transición al vanguardismo de Trilce para mostrar que la vanguardia puede ser más un fuego (potente de orfandad) que un juego. Ese fuego creciente cobró su mayor altura en los Poemas humanos (Un banquero falsea su balance / ¿Con qué cara llorar en el teatro?) y en España, aparta de mí este cáliz, quizá el libro más memorable sobre la guerra civil, que esta antología recoge en su integridad.

Nos enseñó que hay golpes en la vida tan fuertes, que el hombre se queda, a veces, pensando, como queriendo llorar, y se murió en París con aguacero después de dar una lección constante de dignidad al fin de la batalla y muerto el combatiente. 

Su obra es la épica de la agonía y la esperanza, porque entre esos dos impulsos se mueven su vida y su poesía, como señala José Miguel Oviedo ya en el título de su espléndido prólogo, preciso y completo en su mirada a la obra de uno de los más grandes poetas de la lengua española.

Santos Domínguez

05 agosto 2013

Borges. Libro de sueños



Jorge Luis Borges. 
Libro de sueños.
Debolsillo. Barcelona, 2013.

Eres una figura de un sueño –le dicen a Alicia-. Si se despertara ese rey te apagarías como una vela. A través del espejo, Lewis Carroll soñó el sueño del Rey Rojo. Es uno de los más de cien sueños que Borges recopiló en su Libro de sueños, que aparece ahora en formato de bolsillo. 

Sueños premonitorios o pesadillas que desdibujan la frontera entre el sueño y la vigilia. Imagen barroca de la vida y ámbito de las profecías, el del sueño es tiempo sin tiempo, el lugar inmóvil y dudoso donde habitan los muertos.

De la epopeya de Gilgamesh a Baudelaire, del Génesis a Ungaretti, pasando por Homero, Horacio, Quevedo –un hombre que parece no haber soñado nunca susSueños-, Machado o Kafka, Borges reunió en este Libro de sueños una memorable antología de narrativa onírica que contiene los sueños inventados por el sueño y los sueños inventados por la vigilia. Son los sueños de la noche, que generan imágenes, y los sueños del día, que provocan sentimientos.

Juntos integran, aunque Aristóteles lo olvidara, el más antiguo de los subgéneros narrativos.
Santos Domínguez

04 agosto 2013

Muñoz Molina. Sefarad





Antonio Muñoz Molina.
Sefarad.
Edición de Pablo Valdivia.
Cátedra Letras Hispánicas Madrid, 2013.

Novela de novelas, entramado de historias, reunión de voces narrativas en torno a un eje argumental: las víctimas de los holocaustos y los exilios, los problemas de la identidad y la diferencia con el panorama de fondo de los totalitarismos del siglo XX. Sefarad, una de las novelas españolas imprescindibles de los últimos veinte años, aparece en Letras Hispánicas en una magnífica edición crítica preparada por Pablo Valdivia.

Precedida de un minucioso ensayo introductorio sobre sus claves temáticas, su estructura y su técnica compositiva, la aportación más llamativa de esta edición es el apéndice en el que se hace un estudio de las correcciones y ampliaciones en las pruebas de imprenta y del Cuaderno Sefarad, que contiene las notas preparatorias y la primera redacción de los diecisiete capítulos de la novela. De esa manera se puede acceder al proceso de escritura de una novela en la que el cruce de perspectivas da lugar a la fusión de lo narrativo con lo ensayístico, de la imaginación con la historia, de la memoria personal con la colectiva  a través de una estructura similar a la de la fuga musical.

Santos Domínguez

03 agosto 2013

Dostoievski. El idiota



Fiodor Dostoievski.
El idiota.
Traducción de José Laín Entralgo 
y Augusto Vidal.
Debolsillo. Barcelona, 2013.

Uno de los grandes títulos de Dostoievski y de la novela del XIX en formato de bolsillo con la traducción de José Laín Entralgo y Augusto Vidal.

Tras Crimen y castigo, el novelista ruso hace una revisión del quijotismo a través de la figura del príncipe Mishkin, un alma generosa en la que Dostoievski reflejó parte de su personalidad y su patología epiléptica. El conflicto con el mundo, la intervención contra el mal, el descubrimiento del dolor y un trío problemático del que forman parte el apasionado Rogozhin y la figura trágica y humillada de Nastasia  Filippovna.

Una trama compleja y circular, pródiga en historias laterales y en personajes secundarios abordados con la complejidad magistral de Dostoievski, que explicó alguna vez que el origen de la novela es la escena final, el epílogo en el que se hermanan en el dolor el príncipe de la inocencia, la bondad absoluta en el límite de lo inverosímil o de lo inhumano, y el amigo depravado en quien Dostoievski resume la condición atormentada de sus protagonistas más característicos. El crimen que comete al final tiene la altura de la tragedia griega y abre para Rogozhin un camino de depuración personal semejante al de Raskolnikov en Crimen y castigo.
Santos Domínguez

02 agosto 2013

Hölderlin no estaba loco


José Ignacio Eguizábal.
Hölderlin no estaba loco.
Ediciones de la Isla de Siltolá. 
Colección Levante. Sevilla, 2013.


Isla de Siltolá publica en su colección Levante un acercamiento tan breve como intenso a Hölderlin que José Ignacio Eguizábal sitúa entre la literatura, la filosofía, la crítica literaria, el ensayo por fin, sin aposentarse en ninguno de esos terrenos o tal vez deteniéndose por algunos instantes en cualquiera de ellos.

Hölderlin no estaba loco toma su título de una pintada reivindicativa en los muros de Tubinga e indaga, desde la cercanía espiritual y literaria, en la figura del poeta romántico alemán, en su pensamiento, en su biografía y en su poesía con el apasionamiento contagioso de la afinidad estética y de la excelente prosa de Eguizábal, que ha escrito un libro admirable rematado con la antología sutil y sumarísima que bajo el epígrafe Casa de citas recoge algunos fragmentos significativos de la obra y la correspondencia de Hölderlin.

Por su mundo poético cruzan la subjetividad exacerbada y el impulso sagrado de la creación artística, el amor y la mitología, el pensamiento y la visión alucinada. Dos siglos después, sus mejores poemas siguen sonando en la noche del mundo con una música extraña y oscura.
Santos Domínguez

01 agosto 2013

Francisco Brines y su mundo poético





Huésped del tiempo esquivo. 
Francisco Brines y su mundo poético. 
Edición de Sergio Arlandis.
Renacimiento. Sevilla, 2013.

En su colección Iluminaciones, Renacimiento publica Huésped del tiempo esquivo. Francisco Brines y su mundo poético, un homenaje al poeta que reúne en este amplio volumen un conjunto de veinticinco ensayos que iluminan desde perspectivas muy variadas una de las obras poéticas más importantes e influyentes desde los años sesenta hasta hoy.

Una parte considerable de la poesía que se escribe en España en las últimas décadas –Luis Antonio de Villena, Carlos Marzal, Vicente Gallego…- se alimenta de la lectura de los libros de Brines, y esos nombres figuran entre los veinticinco críticos y poetas que Sergio Arlandis ha convocado en torno a la obra de una de las voces poéticas imprescindibles que en el último medio siglo ha ido creando una sólida poesía contemplativa marcada por un constante tono elegiaco matizado a veces con algún acento hímnico o con impulsos epicúreos cuya huella rastrea Juan Carlos Abril.

Guillermo Carnero, Alejandro Duque Amusco, Gabriele Morelli, Antonio García Berrio, Ángel Luis Prieto de Paula, Ricardo Senabre, David Pujante, Fernando Ortiz, José Luis Gómez Toré o Ángel Luis Prieto de Paula son algunos de los autores que proponen los distintos acercamientos temáticos, el estudio de sus influencias o los análisis de textos que articulan este libro que se completa con un abundante material gráfico que recorre la vida de Francisco Brines y que refleja también lo que este volumen quiere ser: una reunión de amigos del poeta y un reconocimiento a su poesía, como señala Sergio Arlandis en su prólogo, Cuando yo aún soy la vida. Francisco Brines en su insistencia.
 
Santos Domínguez

31 julio 2013

Voltaire. Aforismos




Voltaire.
Aforismos. 
Extraídos de la correspondencia.
Traducción y notas de María Teresa Gallego y Amaya García.
Hermida Editores. Madrid, 2013.

He visto en mi vida muchos búhos que se creían águilas, escribía Voltaire en una carta al conde de Argental el 11 de enero de 1760.

Es uno de los cientos de relámpagos de Voltaire que Hermida Editores reúne en un volumen con una amplia selección de Aforismos, extraídos de su extensa correspondencia.

Seleccionados, traducidos y anotados por María Teresa Gallego y Amaya García, es la primera vez que se publican en castellano estos aforismos que resumen en la electricidad vibrante de sus breves líneas el amplio universo ideológico y vital de Voltaire, de una asombrosa modernidad.

D’Alembert, Diderot, Federico II de Prusia o Rousseau son algunos de los destinatarios de las muchas cartas que escribió Voltaire. En esa correspondencia fue dejando su lucidez crítica, su idea del mundo, de la sociedad y del hombre, su ingenio punzante, su ironía y su desengaño: He resuelto burlarme de la gente hasta el último suspiro. Soy como Arlequín, a quien, condenado a muerte, preguntó el juez qué clase de muerte deseaba. Y, muy sensatamente, escogió morirse de risa.
 
Santos Domínguez

30 julio 2013

Olga Novo. Los líquidos íntimos


Olga Novo.
Los líquidos íntimos.
Cálamo Poesía. Palencia, 2013.

con mi piel puedes hacer injertos en los manzanos.
algunos conservan estirados los nombres que grabé a navajazos
todas las tardes al volver de la escuela.
acostumbrada a tirar por un poema como por un ternero
cuando se le ven las patas,
cuando ya no se está en edad de crecer
toda maduración requiere un desgarro de tendones
entonces es cuando corren por mi pecho rebaños de cabras
que no se dirigen a ninguna parte,
me suben a las paredes desde las que te veo,
arrancan con la lengua el pasto mientras te vas.
el tacto de tus violines me hace llorar terriblemente.
y casi no puedo soportar que tus manos me acaricien
como la lana de los jerseys que me hacía mi madre cuando era niña.
pero con mi piel
con mi piel puedes hacer injertos en los manzanos.

De ese poema, Los líquidos íntimos, que formaba parte de Nós nus (1997), toma su título la antología bilingüe de la poesía de Olga Novo que publica Cálamo.

Seleccionada y traducida por la propia autora, esta muestra –y esa es su mayor virtud- no es una mera antología, sino un libro nuevo en el que los poemas se organizan en un nuevo contexto y en un conjunto articulado de manera distinta al de las ediciones originales de estos textos que en ese nuevo contexto adquieren otro valor y dialogan entre sí de otra manera.

Y en todo caso, esta es una edición necesaria para mostrar en castellano la poesía de Olga Novo, una de las voces más potentes de la poesía gallega actual. De esa potencia, de su ambición verbal, del ímpetu visionario de sus imágenes y de su concepción de la vida da muestras ese texto, exponente significativo de una poesía en la que la identidad, la memoria, la conciencia corporal, el enigma de la existencia y de la poesía como método de conocimiento constituyen algunos de sus temas esenciales.

Unos temas explorados a través de la expresión volcánica de un mundo poético propio que Olga Novo ha ido construyendo en sucesivas entregas poéticas y que llegó a su momento más explosivo en Cráter, su libro más reciente.

Santos Domínguez


29 julio 2013

Historia de la lengua española



Rafael Cano (coord.)
Historia de la lengua española.
Ariel Letras. Barcelona, 2013.

Ariel Letras reedita una monumental Historia de la lengua española que es el resultado de la colaboración de los mejores expertos en Lingüística histórica del español, coordinados por Rafael Cano, en un amplio volumen que corona la empresa iniciada por Menéndez Pidal y seguida luego por Rafael Lapesa.

Un volumen que aborda la evolución, la difusión y las variantes geográficas de la lengua española, su historia externa y su gramática histórica, la norma y el canon estilístico de cada época, y se enriquece con la aportación de historiadores que encajan la historia del español en una perspectiva más amplia que integra distintos enfoques – desde la lingüística variacional a la tipología textual o la metalingüística- para trazar un panorama global  de la evolución del español como realidad histórica y cultural.

Desde las modalidades ibérica y celtibérica de la Hispania prerromana y su emergencia posterior en forma de sustrato a los cambios y tendencias del español moderno, pasando por la diversidad del latín peninsular, se aborda la evolución histórica del español: la presencia de elementos germánicos, la aportación decisiva del árabe, la descomposición del latín y la configuración de las diferentes modalidades romances en la Península, las glosas, la aparición de los primeros textos literarios, la evolución del castellano medieval y la primera normalización ortográfica con Alfonso X, la lengua en la España de los Austrias, la difusión del español en América o las regulaciones académicas de la norma.

Organizada cronológicamente en ocho partes de creciente extensión y en cuarenta y cuatro capítulos, esta Historia de la lengua española describe los cambios en la fonética y la fonología del español, la evolución de su morfología, su sintaxis y su léxico hasta completar un manual imprescindible que se ha convertido ya en una referencia fundamental en la bibliografía lingüística hispánica y en los estudios de Filología.

Santos Domínguez