5/3/21

Donald Hall. Without


 

Donald Hall.
Without.
Traducción y prólogo de
Juan José Vélez Otero.
Sonámbulos Ediciones. Granada, 2020.

Hace unos años Pre-Textos publicaba una muestra antológica de la poesía de la norteamericana Jane Kenyon (1947-1995). El último de sus poemas, La esposa enferma, lo escribió durante su último mes de vida y era una muestra de cómo se puede transformar en belleza el sufrimiento.

Mi reseña de ese libro terminaba señalando que el lector salía de esa lectura “conmovido y con una rara tristeza, como si se le hubiese muerto alguien muy cercano.”

Pues bien, la persona más cercana a Jane Kenyon, quien en ese poema hacía la compra mientras ella esperaba en el coche, fue su marido, el también poeta Donald Hall, que murió en 2018.

Veinte años mayor que ella, la sobrevivió durante otros veinte años y escribió, durante la enfermedad y tras la muerte de su mujer, un espléndido y doloroso libro, Without, que apareció en 1998 y que tradujo hace seis años con tino de poeta Juan José Vélez Otero, autor también de un prólogo en el que dice de estos textos que “son poemas, escritos en primera y tercera persona indistintamente, con una mezcla equilibrada de elementos líricos y narrativos, en los que nos habla y nos hace partícipes del tedio, de la muerte y del sufrimiento, a veces con sacudidas de rabia, otras con compasivo amor. La descripción de la crudeza de ciertos momentos y su aparente frialdad, aunque manejadas desde la distancia, como si no existiera implicación, hace a veces la lectura lacerante.”

Esta segunda edición bilingüe, que reedita Sonámbulos Ediciones en su colección Macasar, corrige algunos errores que se habían deslizado en la edición anterior, para la que Donald Hall escribió un texto introductorio -Sin Jane Kenyon- en el que explicaba el desgarrado proceso de composición del libro:

Durante varios años no hice más que escribir poemas sobre la muerte de Jane y sobre mi dolor. Me sentía dichoso dos horas al día escribiendo poemas sobre la miseria. Después, durante otras veintidós horas oscuras, no hacía otra cosa que lamentarme y llorar y visitar su tumba, hasta el día siguiente que podía escribir de nuevo. Era como si estuviese haciendo algo por la muerte de Jane. Without me mantuvo vivo.

Organizado en dos partes, una que gira en torno al proceso de la leucemia y la muerte de Kenyon ("el último día / decía adiós con la mirada/ Las manos retorcidas y los ojos atónitos") y otra con poemas epistolares dirigidos a Jane, Without se mueve equilibradamente entre el yo lírico, la narratividad de la tercera persona y la imposibilidad receptiva de la segunda persona, en un intensísimo proceso de depuración emocional que concluye en el jardín real y metafórico a un tiempo de Hierbajos y peonías, el último y conmovido poema del libro, que se cierra con estos dos versos en los que coexisten la vida y la muerte, como en todas sus páginas:

Tus peonías inclinan sus grandes pétalos hacia el poniente
como si fueran a vencerse. Algunas ya están vencidas.

 
Santos Domínguez